考研日语参考(日语考研参考)

考研日语真题,日语考研真题

  北外日研中心考研初试,基础日语试卷的一大特征就是简答题比较多。阅读题中需要自己写的内容占一大半,这跟N1考试的阅读题以选择题为主是不一样的。这种考察方式更加考察考生输出文字、输出观点的能力。能够用日语准确地表达自己对于文章意义的解读这是最基本的,如果在准确读出作者的观点之上还能有自己的观点,并且论述得当的话,那就能够成为一个让老师眼前一亮的答案了。

  今年北外日研中心基础日语的第一、二大题依旧是汉字词、单字词训读以及常见基础动词的读法题。日研比较温柔的地方在于这个题目一直都是以选择题的形式出现,这样一来考生在选项中也能获得很多提示。像岬(みさき)这样的词实际上也比较常见,是N2的基础词汇。沖合(おきあい)这样的词,就算不记得词义,通过选项给出的提示,尝试使用单个汉字的训读拼接应该也能够解题。总体来说今年词汇读音题与去年水平相当,难度适中,考察的是考生的基础日语拼读能力。

  第三、四大题考察的是考生对于基础语法的掌握情况。像“がてら”“ごとき”“だに”这一类都是非常基础且常见的N1语法。日研比较やさしい的地方在于不会考察近义语法的辨析。如果是N1题型的话,可能就会让考生从“がてら”“かたわら”“ながら”这样意思相近的语法中进行选择,日研题型的话考察的就相对简单一些。

  像“ひやひや”这样的拟声拟态词可能是考生备考时会面临的难点。因为拟声拟态词很多,可能会给人怎么记也记不完的感觉。其实如果能够留出三个月到半年的时间每天固定记忆3~5个的话,到考试之前常见的词应该基本能够覆盖到,自己心里也会有底一些。记3~5个词其实并不占用多少时间,而且有了积累之后,能听懂看懂拟声拟态词,甚至说日语的时候也能够用起来,效果还是很不错的,可以达到事半功倍的效果。

  像“ひやひや”其实就是动词“冷やす”的前两个假名的重复,如果动词掌握得比较扎实的话,看到“ひや”应该就能够反应出“寒冷”的意象,这样想的话其实老师还是给出了不少提示的。

  今年的惯用句相对比较常见,像“背水の一戦”这样的惯用句跟中文成语“背水一战”中的典故、意象都是一模一样的。但是,日语中的惯用句比较容易让中国人“望文生义”,比如“聞く耳を持たない”很容易让人理解成“不忍卒视”,但是实际上它的意思是“不愿意听”。比如说“彼はいったん決めたことが、ほかの人が何を言っても、彼は聞く耳を持たない”。这就要求考生能够准确地掌握每个惯用句的句义范围以及它们常用于哪些场景。这道题对考生词汇的考察深度还是比较深,范围也是比较广的。

  第六题语法辨析中考察的语法非常的基础,但是基础的地方往往也是大家容易忽视,可能复习时不会去重点关注的地方。像“に靴を”“で靴を”这样的语法就是只有ニュアンス上的区别。“に”与“で”在这里都是代表地点的助词的用法,但是“で”含有一种动作停止在此处的意味,“に”的话则含有有一种动作到达某处的意思。比如我们会说“ここに靴を置いてください”,但是一般不会说“ここで靴を置いてください”;我们会说,“ここで靴を脱いでください”而不说“ここに靴を脱いでください”。像这样考察语法,其实需要考生对日语这种语言有相对比较深刻的思考和理解,这种类型的考题是日研考卷的特色之一,也是之后进行语言学或者日语教育研究时学生所需要具备的能力。

  最后的中文日文词义辨析这道题还是比较有难度的。像“郷愁”(きょうしゅう)这样的词汇,一般我们也只记得跟中文相近的那个意思,但是只记得这个意思也不要慌张,把跟中文相近的那一半写出来也能够拿到一半的分数。剩下一半的分数在于日文中特殊的词义,在日文中这个词还有“怀旧”、“怀古”的意思,近义词是“物懐かしさ”。比如“古き時代への郷愁”,就不是“思念家乡”的意思,而是“怀念旧时”的意思。

  复试继续努力

  考研对于考生来说,不是因为看到希望才努力,而是努力后才能真正看到希望,所以,复试也要提早准备。如果自己觉得答题顺利,应该立刻开启复试备考。每年都有因复试准备不充分而与北外失之交臂的学生,就是因为不重视复试准备,或备考不得法。

  1、初试公布成绩后距离复试时间太短

  按照以往来看,考研初试成绩公布时间大概在2月份,从初试成绩和分数线公布到复试,中间通常只有40天左右的时间。初试仅仅是革命成功的第一步,复试才是决定考生们能否通关的终极关卡,真正等到出成绩再作下一步的打算往往迟了。

  对于学硕类专业,初试没有考察专业课,那么专业课的内容就需要提早准备,最终达到融会贯通的程度。对于专硕类专业,复试的口译等语言技能类要求,绝对不是一朝一夕可以练就。对于基本功不算扎实的同学,需要提高效率进行操练。

  2、复试分数与初试同样重要,充分准备更有优势

  考研的总成绩是由初试和复试的分数加权得到的。北外总分计算是初试和复试各占50%。复试部分总分一般为100分,通常由几个部分组成:复试笔试+专业面试。MTI专业的复试笔试跟初试的翻译基础比较相似,但面试的口译和问答内容是需要全新准备的,备考时间越长,熟练度越高,相应的分数也会更高。

  北鼎复试辅导课程已经开启,教务老师们已开始帮助大家安排上课了。我们对辅导结果充满信心,同时也需要学生们尽早准备,给知识吸收和灵活运用留足时间。

考研日语参考(日语考研参考)