23考研外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练–从中国走向纽约:不锈钢栅栏成中产家装新风尚

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每天18:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1273字

阅读时间:5分钟

上期翻译答案

Lieberman said that TikTok provides a fresh place for brands to be experimental and make an impact, unlike other social networks that are already saturated with ads.

利伯曼说,TikTok为品牌提供了一个新鲜的地方,让它们可以进行试验并产生影响力,而不像其他社交网络那样已经充斥着广告。

《本期内容》

双语阅读

On the residential streets of Flushing, Queens, and Sunset Park, Brooklyn, steel fences line almost every other house. They’re silver, sometimesembellishedwith gold, and they’rein striking contrast tothe modest brick and vinyl-clad houses that they encircle, like a diamond necklace worn atop an old white T-shirt.

在皇后区法拉盛和布鲁克林日落公园的住宅区街道上,走几步就能见到一座安装了不锈钢栅栏的房子。栅栏是银色的,有时还点缀着金色,与它们身后环绕的那些砖砌和覆盖乙烯基壁板的不起眼房屋形成鲜明对比,就像穿白色旧T恤的人戴上一条钻石项链。

Like the white picket fence, long a symbol of the so-called American dream, the stainless steel fence embodies a similar sense of making it. But the steel fence is not muted or uniform; it twists and turns to the taste of the maker,personalizedwith various ornaments, including lotus flowers, “om” symbols and geometric patterns.

长期以来,白色尖桩栅栏一直是所谓美国梦的象征,不锈钢栅栏也体现了类似的成就感。但钢栅栏并不柔和,也不统一;它会根据制作者的口味进行种种改变,用各种装饰品进行个性化处理,包括莲花、“om”符号和几何图案。

At night, street lamps and car headlights exaggerate theglimmerof stainless steel that does not, cannot disappear into the darkness likewrought iron. Whereas some people might be turned off by the flashiness, standing out is exactly its point — the stainless steel fence is an undeniable signal that the homeowner has arrived.

在夜晚,路灯和车灯会放大不锈钢的光芒,它不会像锻铁那样消失在黑暗中。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~

The rise of these fences — commonly found on single-family houses but also surrounding restaurants, churches, doctors’ offices and more — parallels the growth of Asian Americans in New York. Last year, the city’s Office of Immigrant Affairs reported that Asians and Pacific Islanders are the city’s fastest growing racial group, increasing primarily by a surge in immigration.

这些栅栏的流行——通常出现在独栋房屋周边,也出现在餐馆、教堂、医生办公室等建筑周围——与纽约亚裔美国人的增长同步。去年,纽约市移民事务办公室报告,亚裔和太平洋岛民是该市增长最快的种族群体,主要是由于移民激增。

In 2010, there were more than 750,000 Asian and Pacific Islander immigrants in New York, and by 2019, that number grew to nearly 845,000. The city also found that more than half of those immigrants lived in Queens. Correspondingly, Mr. Campanella estimates that stainless steel fences started to take off in New York during the same time frame.

2010年,纽约有超过75万亚裔和太平洋岛民移民,到2019年,这一数字增加到近84.5万。该市还发现,这些移民中有一半以上住在皇后区。相应地,坎帕内拉估计,不锈钢栅栏也在同一时期开始在纽约兴起。

本文节选自:The New York Times(纽约时报)

发布时间:2022.07.03

作者:Yue Lin Wu

原文标题:Not Just a Fence: The Story of a Stainless Steel Status Symbol

词汇积累

1.embellish

英/ ɪmˈbelɪʃ /美/ ɪmˈbelɪʃ /

vt.修饰;装饰;润色

vi.装饰起来;加以润色

2.personalize

英/ ˈpɜːsənəlaɪz /美/ ˈpɜːrsənəlaɪz /

vt.使个性化;把……拟人化

3.glimmer

英/ ˈɡlɪmə(r) /美/ ˈɡlɪmər /

n.微光;闪光;少许

vi.闪烁;发微光

词组搭配

1.in striking contrast to 与…形成鲜明对比

2.wrought iron 锻铁,熟铁

写作句总结

原句:The rise of these fences — commonly found on single-family houses but also surrounding restaurants, churches, doctors’ offices and more — parallels the growth of Asian Americans in New York.

结构:The rise of XX parallels the growth of XX.

例句:The rise of economic parallels the growth of population.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

外刊君为同学们汇总了考研数学高数思维导图》,戳码回复“高数”,下载pdf源文件。

(戳码回复“高数”

· END ·

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组