考研英语翻译技巧,考研英语翻译技巧 知乎
状语从句是考研英语翻译中常考的句型之一,虽然状语从句的情况比较复杂,但由于大家对状语从句并不陌生,所以今天我们主要来说说如何翻译状语从句,以便让我们的翻译看上去更加流畅准确。
状语从句表现了英语中从句和主句之间的逻辑关系,它具体可以分为9种:时间、地点、条件、让步、原因、结果、目的、比较和方式状语。
状语从句的翻译一般可以直接翻译。
但由于状语在句子中的位置比较灵活,所以状语从句的翻译也要灵活处理。
总的来说遵循以下四点主要原则:
例句详解
真题例句1(2001年,75题):
And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder——kitchen rage.
句子结构:so…that结构,意思是\”如此…以至于\”。that引导的是结果状语从句。
参考译文:家用电器将变得如此的智能化,以至于控制和操作它们将会导致一种新的心理疾病的爆发——厨房狂躁症。
真题例句2(2002年,62题):
The behavioral sciences have been slow to change partly becausethe explanatory items often seem to be directly observed and partlybecauseother kinds of explanations have been hard to find.
句子结构:句子中有两个because引导原因状语从句。英语中原因状语翻译时,通常要把它后置,放在原因导致的结果之后,译为\”之所以…是因为…\”。
参考译文:行为科学之所以发展缓慢,部分原因是解释性的依据通常是直接观察到的,部分原因是其他类型的解释一直难以找到。
状语从句翻译小技巧GET
状语从句在最前面时,常常可以直接按顺序翻译。但是需要把时间、条件、让步和原因状语从句翻译到主句之前,特殊情况借助相应的词汇加以处理,保证译文的通顺。
关于翻译更多的方法大家可以去看看《考研真相》,一句一句详细解析真题文章,翻译题目里的每个句子的译文都有常规版和升级版两种,适合基础薄弱的小伙伴用哦。英语二适合用考研圣经。祝大家早日考上心仪的学校!
考研英语翻译技巧(考研英语翻译技巧 知乎)