英语考研翻译(英语考研翻译人名可以照抄吗)

英语考研翻译,英语考研翻译人名可以照抄吗

征稿

马上要考试了

你准备好了吗?

先来一波翻译押题可好

今年上半年四六级考试分两批考

按照2020年的情况来看

可能会出平行卷

2020年7月和9月四级翻译考

火锅、茶文化、北京烤鸭、茅台

六级翻译考的是四大名著

这次会考什么呢

大家尽情的猜测吧

1.奥运

奥林匹克运动会发源于两千多年前的古希腊,因举办地在奥林匹亚而得名。每四年一届,是世界上影响力最大的体育盛会。受新冠肺炎疫情的影响,2020年东京奥运会延期一年,于2021年举行。在此届奥运会中,中国运动员在射击、体操、乒乓球、跳水、举重等多项运动项目中勇夺数金。奥运健儿们在比赛中展现了自强不息、顽强拼搏的精神,完美地诠释了竞技比赛的魅力。

The Olympic Games originated more than two thousand years ago in Ancient Greece and were named after Olympia, where they were held. Held every four years, they are the most influential sports events in the world. The 2020 Tokyo Olympics has been postponed for a year due to the COVID-19 pandemic and was held in 2021. During these Games, Chinese athletes won several gold medals in shooting, gymnastics, table tennis, diving, weightlifting and other sports. Olympic athletes in the competition showed the spirit of self-improvement, indomitable struggle, perfectly demonstrating the charm of competitive sports.

2.琴棋书画

中国人最懂得消遣,中国从前的读书人,闲暇时间以琴棋书画作为消遣。在中国人看来,艺术品的好坏,意味着作者人格的高低,所以弹琴、下棋、写字和绘画,都代表着一个人的修养。弹琴不是要做音乐家,而是随着美妙的琴声,进入一个辽阔的世界,净化自己的心灵。下棋不是为了胜负,而是磨练耐性和使人眼光远大。写字不仅是把字写漂亮,同时也是为了陶冶情操。绘画则是借着画面上的简单线条,表现自己的想象的世界。

Chinese people have the best idea about recreation. Scholars of ancient times enjoyed themselves through music, chess, calligraphy and painting in their leisure time. In the eyes of the Chinese people, the quality of the artifacts is a reflection of the character of the creator. Thus, playing musical instruments, playing chess, writing calligraphy or painting show one’s culture. By playing music, one does not aim to be a musician but to enter a broader world, purifying one’s soul in the beautiful music. By playing chess, one does not aim to be the winner but to cultivate patience and foresight. By calligraphy, one aims not only to write beautifully but also to improve his mind. Through painting, one expresses an imaginary world with simple lines.

3.朝代

汉朝建于公元前202年,是中国历史上存在时间最长的朝代之一,分为西汉与东汉两个阶段。汉朝被称为黄金时代,在经济、文化、艺术和科技等各个方面均创造了辉煌的文明。汉朝奠定了汉民族的民族文化,西汉所尊崇的儒家思想(Confucianism)成为中国的主流思想。在西汉时期,商业贸易蓬勃发展,丝绸之路(the Silk Road)的开辟就是一个重要的经济成就。技术进步也是汉朝的重要成就,中国两个伟大发明,造纸和瓷器(porcelain)是在这一时期发展起来的。220年东汉灭亡,汉朝统治结束。

Han Dynasty, founded in 202 BC, was one of the longest dynasties in Chinese history. It was divided into two periods: the Western Han Dynasty and the Eastern Han Dynasty. Considered a golden age, Han Dynasty created a glorious civilization in various aspects, including economy,culture, art as well as science and technology, etc. Han Dynasty laid a foundation for the ethnic culture of the Han Nationality, and Confucianism respected by the Western Han Dynasty became the mainstream ideology of China. Business and trade flourished during the Western Han Dynasty, with the opening of the Silk Road as an important economic achievement. Technological advances were also great achievement in this period. It was during this time that two great Chinese inventions, papermaking and porcelain, were developed. In 220,the Eastern Han Dynasty collapsed and the ruling of Han Dynasty ended.

4.乌镇

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建筑。数百年来,当地沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

Wuzhen is an ancient “Waterside” in Zhejiang, located in the bank of Jing Hang Canal. This is a charming place where there are many old bridges, hotels in Chinese style and restaurants. Over the past 1,000 years, there were no obvious changes in the water systems and lifestyles in Wuzhen, which is a museum that shows the ancient civilizations. All buildings in Wuzhen are built by stones and woods. For hundreds of years, local people have built up houses and markets along the riverside. Countless beautiful and capacious yards are hidden between houses. And visitors will be surprised when they see them.

5.互联网

互联网已经成为人们获取信息的重要途径。互联网进入中国后,中国的广播电台、电视台就开始利用其资源优势和品牌优势开展网络新闻传播(dissemination),满足人们对新闻信息的巨大需求。目前已建成了一批综合新闻信息服务网站,不仅增加了权威新闻信息传播的广度,为传统媒体自身发展拓展了新的空间,也逐渐成为人们获取新闻信息的重要渠道。

The Internet has become an important way for people to get information. Ever since it was introduced into China, China’s radio and television stations have taken advantage of their resources and brands to launch Internet news dissemination in order to meet people’s great needs for news. A number of websites providing comprehensive news service have been established,which has not only extended the scope of the authoritative news dissemination and expanded new space for the development of traditional media, but also has gradually become the important channel for people to obtain news.

END

本文来源:华研教育

预测题目

  • 2021年

四六级范文

四六级翻译

四六级写作

四六级听力

四六级阅读

四六级词汇

听力真题

四六级注意事项:

四六级口语考试:

四六级真题:

声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢

合集收藏

备考专辑: & &

语音单词:& & &

新闻英语: & &&

歌曲TED: & & &

美文故事: & & &

名字外教: & & & & &

微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊!

英语考研翻译(英语考研翻译人名可以照抄吗)