23考研题源外刊阅读《科学美国人》双语精读版训练–阻止人群成为暴徒的原因是什么?

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每天18:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1487字

阅读时间:15分钟

上期翻译答案

Ad-sellersarefeeling the delayed effect of Apple’s change last year to the privacy settings on iPhones, which stops advertisers from tracking people’s behaviour on its devices, and thus from measuring the effectiveness of digital ads.

苹果去年更改了手机的隐私设置,阻止广告供应商追踪用户在手机设备上的行为,从而无法衡量数字广告的有效性,广告商现在感受到了这一变化产生的延迟效应。

《本期内容》

双语阅读

Cultural institutions and organizations in particular have suffered greatly under the pandemic. Organizers canceled most concerts, festivals, and other live events in 2020 and constrained many of these activities through 2021. These measures are understandable—as is the desire for these institutions to bring people together again as soon as possible. Yet with an infectious andairbornevirus, anything that brings together a large number of people is risky.

在疫情的影响下,文化机构和组织遭受到的损失尤为重大。组织者取消了2020年的大多数音乐会、节日和其他现场活动,并将其中许多活动限制推迟到2021年举行。可以理解他们实施的这些措施,就像可以理解这些机构希望人们尽快再次齐聚一堂的愿望一样。然而,对于一种传染性的、通过空气传播的病毒,任何把大量人群聚集在一起的事情都是有风险的。

As the world opens up, governments, public health officials, event organizers and many others wonder, “How will people behave?” After more than two years of standing apart, some worry that the joy of being together might make people less restrained and less cautious in their behavior.

随着世界的开放,各国政府、公共卫生官员、活动组织者和许多其他人都会想,“人们该如何处世?”在人们保持社交距离两年多后,一些人担心重聚之后的快乐可能会让人们在行为上不那么克制谨慎。

As psychologists, we are curious about these questions, too. A classic theory in psychology suggested that people in large crowds lose their sense of self and become emotionally impulsive and susceptible to the influence of others. As a consequence, the logic went, those in acrowdbecome reckless, violent and destructive. Though this characterization of crowd psychology is out of date, it’s been hard to shake. Many people still assume that groups will invariably engage in risky behavior. Indeed, fear that crowds will behave badlyloomslarge in discussion of reopening society.

作为心理学家,我们对这些问题也很好奇。心理学中的一个经典理论认为,人在大型群体当中会失去自我意识,变得情绪冲动,容易受到他人的感染。因此,照这种逻辑发展下去,大众会变得鲁莽、暴力、充满破坏力。尽管这种对大众心理学的描述已经过时,但这种说法的地位依然很难撼动。许多人仍然认为群体总是会从事危险的行为。的确,人们在讨论重新开放的社会时,很多人会担心大众做出不良举动。

In an initial investigation of how people felt about group events, we surveyed more than 18,000 would-be attendees at one of Europe’s largest outdoor music festivals, planned for June and July 2020. Our findings revealed that people who felt comfortable and safe about the prospect of attending these events were influenced by at least two factors.

翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~我们的研究结果显示,那些对参加这些活动感到舒适和安全的人至少受到两个因素的影响。

First, they felt a sense of shared identity with other festivalgoers. Second, they perceived the festival as defined by collectivistic rather than individualistic values, meaning they assumed others attending were invested in thecommon good.Our combined work reveals that people eager to attend large-scale events are by no means unaware of possible risks or needlessly reckless. In fact, they can be highly attentive to safety protocols and procedures.

首先,他们与其他参加音乐节的人有一种身份认同感。其次,他们认为这个活动是由集体主义而非个人主义的价值观决定的,这意味着他们认为其他人参加这个活动是出于共同的爱好。我们的综合研究表明,渴望参加大型活动的人不可能不知道可能的风险或不应鲁莽行事。事实上,他们会高度关注安全规定和程序。

本文节选自:Scientific American(科学美国人)

发布时间:2022.07.19

作者:Séamus A. Power, Thomas A. Morton

原文标题:What Keeps a Crowd from Becoming a Mob?

词汇积累

1. airborne

/ˈɛəˌbɔːn/

adj. 在空中的,飞行中的; 空降的; 空气传播的

2.loom

/luːm/

v. (尤指阴森森地)隐约出现,赫然耸现; 逼近,临近

n. 织布机; (尤指海上物体在黑暗或浓雾中的)隐隐显现; (云或霾等将不能直接见到的光折射出来的)暗影,上现蜃景

3.crowd

/kraʊd/

n. 人群; 一伙人; 百姓;(尤指体育运动赛事的)观众,听众

v. 聚集,群集; 靠近,盯着; 催促,催逼(因而把人激怒或惹恼); 挤满

词组搭配

1.common good 共同利益,公共利益

写作句总结

First, they felt a sense of shared identity with other festivalgoers.

结构: They felt a sense of shared identity with ….

他们与…有一种身份认同感

例句: They felt a sense of shared identity with other citizens.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

外刊君为同学们汇总了考研数学高数思维导图》,戳码回复“高数”,下载pdf源文件。

(戳码回复“高数”

· END ·

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组