翻译考研,翻译考研考哪几门课程
第一门:思想政治理论
这一课是全国统考,分为马原 思修 史纲 毛中特四个部分。首先呢暑期就要开始看徐涛老师的网课,与此同时结合着肖秀荣老师的精讲精练以及1000题进行巩固联系。当时我是一边听着网课一边在书上标注画出重要内容,之后再去做1000题上的选择。1000题第一遍一定要写在纸上或者本子上,因为要二刷,书上一定不要开始就写上。开始第一遍网课的时候会觉得马原部分有点难,所以马原的视频我当时是听了两遍。不要一味地去听,遇见晦涩难懂的要点一定要动脑子去理解,徐涛老师还会在视频里举一些有趣的例子来加深理解,所以考研期间看网课是一个很放松有趣的过程。
后面呢就是肖四和肖八了。首先肖八呢每一套选择至少要做两遍,把错的选择题以及蒙对的题的所有知识点全都做好笔记整理出来,肖八的大题不需要背过,照答案写上读读理解就行,因为那时候我们的实力完全不足以写出来大题。后面呢就是临考前的重中之重肖四,其重要性再怎么强调也不为过,肖四的选择不光要全懂,甚至要达到看到题目就已经背出答案的境界。大题呢我当时四套题全都背了下来。当时有的同学呢可能只背前两套或者重点大题,但是全背下来会让你心里更加踏实,更有自信地踏上考场。这期间呢可以同时背一下腿姐,腿姐的技巧性很强,最后会有腿姐专门整理的一些要点,后期背背也是非常不错的选择。
政治想要得高分就必须把选择题做好,后面的大题是很难把差距给拉开的,所以平时一定要把一些小细点给吃透,多选的时候经常会有晦涩的选项来迷惑你。
第二门:翻译硕士英语
山财的翻译硕士英语考察选择题 阅读理解 改错 选词填空 写作这几部分。这一门考试的过程中感觉很难。
首先呢是单词,一定要坚持每天记单词,背单词让我收获很多。我常背的单词书有两个,一个是专八如鱼得水,另一个是词汇一万,平均每本书都背了四五遍。首先词汇一万呢有24个lesson,一个lesson有四到五个部分,每一个lesson结束后后面还会有一个小题。
词汇一万还有一个比较好的小点就是它会在单词的下面给出这个单词的同义词或者反义词,这对扩充我们词汇以及备考三笔综合都会有很大的帮助,而且每一个单词后面都会跟着例句来帮助你更好的理解这个单词的意思和用法。
这种单词书呢上来肯定是会很难背的,首先呢我会把每一部分的单词和例句先读一遍,根据音标掌握单词发音及意思,之后呢我就会开始背诵,背的过程中呢我只要做到见到这个单词能立刻想起它的意思而且根据读音能基本拼写对我就进行下一个单词,因为我背单词书呢会两遍两遍的背,第一遍呢我用上述方法可以帮助我巩固熟悉的单词,基本背过新学的单词,而且第二天我会在回过头来把昨天的单词快速一读,一顺,这样一本书第一遍结束以后我会紧接着进行第二遍的背诵,第二遍的时候就会感到轻松很多,这时候的重点就是第一遍当时基本背熟的新词,通过第二遍来巩固它们。
然后专八如鱼得水呢我用的也是这个方法,里面有30个lesson,每天一个lesson。在背单词的时候呢如果手中不拿笔写可以用手指指着单词或者在空中拿手比划着,这样可以更好地帮助你集中注意力,提高效率。
语法:专四1000题,武峰十二天突破英语语法,首先呢上来不要急于做题,要把每一个语法点看明白吃透,然后开始做题巩固,注意改错。
阅读:阅读呢用的是华研专八阅读理解以及历年的专八阅读真题。每天坚持做4-5篇阅读理解,由于我喜欢做阅读,所以华研阅读理解和专八改错真题我都刷了两遍,虽然做过,但是第二遍的时候真的会有新的理解和感悟,做题一遍是不够的,一定要学会温故而知新。
写作:山财的作文呢偏向于GRE作文风格,总的来说比较难。建议呢平时多积累一些好词好句,考前一定要看并分析几篇好的范文,打好自己的思路。22年的作文题目问你如何理解seeing is believing ,而且是要求写400词,400词真的挺多,平时一定要积累好的句式。
改错:山财的改错和专八改错类型一致,用华研专八改错来备考。专八真题的改错真的很难,但山财改错的难度比真题低很多,用华研专八改错完全够。记得当时刚开始做华研专八改错,很多题读不懂改不出来就空着,但是后期做到最后反过来又去做前面当时不会的空题,发现自己完全可以读懂并改错,这可能就是徐涛老师说的量变一定会引起质变吧。改错也是,做完第一遍以后一定要再刷一遍,温故而知新。
第三门:英语翻译基础
英语翻译基础题型是15个英译汉词条 15个汉译英词条,一篇英译汉翻译,一篇汉译英翻译。
词条翻译:英汉词条黄皮书 卢敏热刺 人民日报热词 最后的礼物。词条黄皮书背多少遍都不为过,我当时把黄皮书上所以不认得单词全都查出来注上音标,方便以后的背诵,前前后后加起来背了整本书背了七遍左右。其实观察以往的山财真题,你会发现山财统常考比较个性的词条,比如抢购 兵马俑等,一般不会超过四个字,但是在背诵黄皮书的时候我建议全都背过不管长短,因为词条背的多也会对后面我们的英汉翻译有很大的帮助。
英汉翻译:武峰十二天 韩刚90天 三笔真题 公众号XXLIN1987徐老师 专八翻译 以及译国译民整理的每日一练。首先呢可以先看武峰老师的网课来学习翻译的技巧,中间结合着做三笔真题。翻译一定要注重改错,三分翻,七分改,当你改完错后,要做到基本能把这篇文章的范文给背下来,或者看着原文能自己顺下来,多去思考为什么范文翻译的更好,人家用了什么好的句式以及搭配。单彩德英译汉比较简单,篇幅较长。汉译英呢山财考两端,篇幅不是很长,类似于专八翻译。分析历年真题,发现第一部分汉译英侧重文化类的翻译,翻译的内容涉及某方面的文化知识,第二部分呢则是政经类的翻译,所以后期练习的时候可以有意多练习一下。
第四门:汉语写作与百科知识
汉语写作与百科知识的题目类型是25个名词解释,一篇应用文,一篇大作文。
名词解释:百科知识词条黄皮书 名词考点狂背上下两册 最后的礼物,刚开始背的时候可以先读,理解词条的意思,后续再背诵起来就会省事很多,就是大量的花时间去背,至少重复两遍。
应用文:后期多看一些整理好的模板即可。
大作文:高考满分作文,可以自己抄写在纸上一些好的句子和素材,要有逻辑和论点。
最后 考研复试
山财考研复试是全英文复试, 首先是自我介绍,接着会根据自我介绍提问你两个问题,比如你的专四成绩是多少?以及你的规划,所以要把自我介绍中所以可能被老师问到的点提前准备好。山财要求自我介绍中不能出现姓名,学校等个人的基本信息,所以自我介绍时不要涉及到这些。自我介绍可以参考好的模板,一般是开始先打招呼问候,然后介绍一下本科的学习情况取得的成绩,然后可以再谈一下个人比较拿得出手的经历,再往后一定要说出自己的读研规划,让老师觉得你是一个有目标追求的人,最后结束的时候要谦虚有礼貌,表达对老师倾听的感谢。
两个小问题涉及面很广,当时准备这个小问题得背了有一百个问题左右。复试时译国译民会出专门的复试资料,到时候人传人每人都会有一份,但上面是以中文为主,介绍了中国古现代以及西方的翻译活动以及翻译大家。大部分同学都会背模板准备这两个问题,但是我个人不喜欢背别人的模板,所以我当时把问题抄到纸上自己根据自己的经历来写,当然模板中好的句式也会借用上,我差不多写了三十多页纸正反面,由于是自己写的背起来就很顺畅一些,每天花大量的时间去背。最后视译呢对大部分同学来说都很难,因为给的准备时间很短,不到一分钟,所以大部分同学都译不好,此关我感觉考的是同学们的心理以及临场应变能力,译不好不要紧,但是一定要把这个过程顺下来,让老师看到你的态度。
翻译考研(翻译考研考哪几门课程)