考研宝典,考研宝典是什么
2022年考研初试分数今日公布!小伙伴们考得怎么样?
其实还是要保持平常心,即便初试过线也只是考研的阶段性胜利,后面还有更大的挑战等着呢!
复试,那可都是突围晋级的优胜者,对仅有的录取名额虎视眈眈,竞争的惨烈程度比初试有过之而无不及。
因此,想要从复试中脱颖而出,必须武装到牙齿、做好充分的准备。
这里,小马君把“七颗龙珠”送给你,如果后面召唤出神龙实现了愿望,记得给我带根香肠~
一、不可忽视面试环节的重要性!
由于前期大家都以笔试为主,因此在复试时,一定要好好准备面试环节,多练习口语上的表达以及讲话时的仪表姿态,尽可能向老师展示出你的自信,同时梳理一下自己已经取得的一些成就,着重突出你的优势。
——策马 Sierra老师
二、不可忽视指定参考书目的重要性!
复试准备过程中,可以再去看一遍学校列出的一些参考书目,有没有初试过程中遗漏的要点需要注意,可能会是老师在复试中的出题思路。
——策马 Christine老师
三、不可忽视诚实的重要性!
面试是复试的重头戏,大家在面试时反应要迅速,不要紧张,注意真实。熟悉的地方可以多说一点,不懂的地方尽量避开,不要不懂装懂。面试老师都有自己的学术专攻,要把老师引到你熟悉的领域去。可以多说自己比较优秀的一面,用辩证的方法全面看待问题,不要随意贬低某个学派或者观点。在沟通时要给老师留下一个稳重的印象。
——策马 Serene老师
四、不可忽视笔译练习的重要性!
笔译方向的同学,一定要保持笔译练习,不能初试之后就不再继续翻译了。还是要在假期和复试前保持至少每周中英英中各一到两篇的翻译练习,篇幅不用很长,大概350words左右的英翻中200字左右的中翻英就可以。但是要注意,既要准备学校初试常考的文本类型,也要带着练习其他类型的文本(例如,初试考了散文翻译,那么复试前也要练习一些应用类的文本以及中翻英练习政府类的稿件。反之亦然)。
——策马 Abby老师
五、不可忽视英语听力的重要性!
口译方向的同学,由于在备考初试阶段我们的重点都是在笔头上,所以一定务必要趁着复试前的时间,疯狂练习英语听辨以及稿件的视译。如果报考院校会考到交传,那最好用三口的材料练习交传。另外,还要把自己背诵的单词通过口头诵读和快速报出对应目的语译文的方式再过一遍。因为很多单词我们以为自己背过了,但那只是以前作为阅读词汇的熟悉程度,那和我们作为听力词汇的要求是完全不一样的,所以一定要提升对于单词发音以及词义的熟悉程度和反应速度。
——策马 Abby老师
六、不可忽视坚持的重要性!
除了结构化/半结构化面试的准备,一定不要放松翻译基本功的练习。尤其对于报考口译方向的考生而言,一天不练自己清楚、两天不练同行发笑,三天不练所有人就都知道了,所谓逆水行舟不进则退,一定不要光顾着调节心态而放松了具体的练习。
——策马 Harrison老师
七、不可忽视翻译理论的重要性!
对于翻译学科和翻译理论不能一无所知。常见的中外翻译理论,如等值法、目的论、信达雅、化境说等等,不求有什么深刻认识或独到见解,但对于这些理论的主要主张、适用范围、局限不足等基础内容,一定要有最基本的理解、同时在面对复试问题的时候,能够比较自然流畅地进行输出。
——策马 Harrison老师
总结一下:
研究生复试最重要的考点就是语言知识,非语言知识以及良好的心理素质。
语言知识主要是口语表达能力。口音问题不用担心,发音清晰易懂就好,但不能有明显的单词发音错误。问答过程须流畅,达意,没有明显的停顿。口译笔译方向的同学考前一段时间都要坚持练习,保持状态。
非语言知识主要是翻译相关的理论问题,对本专业或是所考院校,导师的了解情况等。理论问题不会特别深入,一般点到为止,但考前须对翻译理论的框架,发展,代表性的理论有一定程度的了解,切记不能望文生义。
良好的心理素质至关重要。考前可自己对着镜子作自我介绍,介绍相关理论,做视译练习。
——策马 Daniel老师
再精简一下就是:
1. 每天坚持笔译练习,坚持外刊阅读,关注时事新闻
2. 了解中西方翻译家及其翻译理论
3. 练习视译(需录音)
4. 可与研友组队,模拟面试
——策马 Bella老师
最后的最后:
劳逸结合、调整心态很重要。到了复试阶段,大家的硬实力都很优秀、一般不会存在特别大的差距,如果能够有效调控自己的情绪、以相对更加平和的心态进行备考和复试,胜算一定会大很多。
——策马 Harrison老师
(复试通过率超95%的线上班来了! 高分守擂,低分逆袭!感兴趣的小伙伴可以戳戳小马君咨询课程详情哦~)
考研宝典(考研宝典是什么)