考研英语基础班_北大考研补习班

考研英语基础班_北大考研补习班

考研英语基础班

考研英语基础班 考研辅导班最重要的就是他们的课程体系和师资力量,因为辅导机构卖的就是课程服务和授课老师,关于课程服务体系,每个机构差别并不是太大,因为都是做考研辅导的,课程和服务体系,基本上没有太大的区分,大家都能做出来。这里推荐在线,其官网上也有很多的公开课,同学们不妨去试听一下。考研课程试听,请点击这里

在线网课
——是国内首批专业在线教育网站之一,依托强大师资力量与教学资源,拥有中国先进的教学内容开发与制作团队,致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。课程涵盖出国考试、国内考试、职业教育、英语学习、多种语言、K12教育等6大类,共计近3000门课程。目前,在线网站个人注册用户已逾2000余万,移动学习用户超过5000余万更是培训各方面的佼佼者。

选择一个好的考研网校很重要,但其中也离不开自身的努力,这里小编为大家摘录了一些考研相关知识点,方便考生学习:

考研英语条件从句考前梳通:同位语从句
  一、定义
  一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that, whether, when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有:
  agreement一致意见assumption假定awareness意识
  belief看法conclusion结论conviction深信
  decision决定delusion错觉determination决心
  discovery发现doubt怀疑dream梦想
  evidence证据explanation解释fact事实
  feeling感觉guarantee保证guess猜测
  hope希望idea观点knowledge认识
  likelihood可能性message信息mind想法
  news消息notion观念objection反对
  opinion观点possibility可能性prediction预测
  probability可能性problem问题proof证据
  proposal建议proposition论点、主张question问题
  realization认识rumor传闻sign迹象
  truth事实theory理论thought想法
   二、结构
  (一)由that引导
  ·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties.
  他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。
  【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。
  (二)由whether引导
  ·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided.
  我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定。
  (三)由其他词引导的同位语从句
  ·I have not made up my mindwhat elective subjects I am to take next term.
  我还没有决定好下学期上哪些选修课。
  ·When you are about halfway through the story, try to make a guesshow the plot will develop.
  当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。
  ·I haveno idea when I will be back from Shanghai.
  我不知道我什么时候从上海回来。
  (四) 同位语从句与被修饰名词的分割
  有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。
  ·Concernswere raisedthat witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts.
  人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。)
   三、翻译方法
  同位语从句有以下五种翻译方法:
  ①可以直接翻译在所修饰词后面。
  ②放在所修饰的名词前面,充当定语。
  ③译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。
  ④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。
  ⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。
  【试题例句】
  What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.
  【解析】
  句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real.
  主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。
  【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。

考研英语基础班_北大考研补习班